I-Les thèmes généraux : Sujets en relation avec les langues et la traduction

  • Les problèmes actuels des langues et de la traduction
  • La recherche scientifique, les langues et la traduction
  • Les domaines techniques, les langues et la traduction
  • Les langues et la Traduction entre les besoins locaux et les attentes internationales
  • Les enjeux des langues et de la traduction
  • les langues et la traduction au niveau international
  • Les rapports internationaux, les langues et la traduction
  • La terminologie, les langues et la traduction
  • Les défis et les attentes des langues et de la traduction
  • Les langues, la traduction et les défis auxquels sont confrontés les professionnels des domaines académiques et du marché du travail

II- Les thèmes spécialisés

a- Le présent et l'avenir des langues et de la traduction  

  • Le présent et l'avenir de la pédagogie des langues et de la traduction et de la formation de linguistes et de traducteurs dans les universités.
  • Les services de langues et de traduction dans les organisations régionales et internationales

b- Écoles et départements de langues et de traduction

  • Les défis des écoles et départements de langues et de traduction
  • Les efforts et expériences réussies dans les départements , les écoles et les facultés de langues et de traduction
  • Les cursus et les programmes académiques des écoles et des départements de langues et de traduction
  • La qualité des écoles et des départements de traduction aux niveaux national, régional et international.
  • L’accréditation académique et la compétence des diplômés en langues et en traduction 
  • Les normes et les directives d'admission dans les écoles et les départements de langues et de traduction
  • Les normes et les directives de recrutement et de promotion des professeurs dans les écoles et départements de langues et de traduction
  • La communication et la coopération entre les écoles et les départements de langues et de traduction aux niveaux national, régional et international.

III- Le marché des langues et de la traduction

  • Le présent et l'avenir du marché des langues et de traduction au plan national, régional et international.
  • Le présent et l'avenir des langues et de la traduction dans les organisations et agences nationales, régionales et internationales.
  • L’offre et la demande sur le marché des langues et de traduction
  • Les salons du livre et l’utilisation de divers produits de langues et de traduction
  • Les tarifs des langues et de traduction aux niveaux individuel et institutionnel
  • Les langues, la traduction et le marché du travail aux niveaux national, régional et international
  • Le marché des langues et de traduction entre le professionnalisme et les affaires
  • Les projets de langues et de traduction au niveau national, régional et international
  • L’investissement dans les langues et la traduction aux niveaux national, régional et international
  • Les enjeux du marché de langues et de traduction aux niveaux national, régional et international
  • Le financement des langues et de la traduction aux niveaux individuel et institutionnel
  • Le financement des langues de la traduction aux niveaux national, régional et international
  • les langues et la traduction de conférences, séminaires, interviews de presse et des nouvelles

IV- Thèmes liés aux langues et à la traduction  

  • Les langues et la traduction scientifique et médicale
  • Les langues et la traduction littéraire
  • Les langues et la traduction pédagogique
  • Les langues et la traduction technique
  • Les langues et la traduction des médias
  • Les langues et la traduction financière et économique
  • Les langues et la traduction administrative et organisationnelle
  • Les langues et la traduction juridique et judiciaire
  • Les langues et l’interprétation
  • Les langues et la traduction diplomatique
  • Les langues et la traduction documentaire
  • Les langues et la traduction industrielle
  • Les langues et la traduction militaire
  • Les langues et la traduction automatique

V- La recherche scientifique, les langues et la traduction  

  • Les journaux scientifiques spécialisés en langues et traduction
  • La recherche dans le domaine des langues et de la traduction
  • Le financement de la recherche scientifique dans le domaine des langues et de la traduction
  • Les langues, la traduction et la localisation des sciences, des industries, de la technologie et des connaissances
  • Les projets de recherche relatifs aux langues et à la traduction au niveau des institutions civiles, nationales, régionales et internationales

VI- La rédaction et la publication dans le domaine des langues et de la traduction

  • Les efforts des individus, des institutions gouvernementales et civiles dans le domaine des langues, de la traduction et de l’édition
  • Les efforts des institutions scientifiques dans le domaine des langues et de la traduction
  • Les efforts des maisons d’édition dans le domaine des langues et de la traduction
  • Le rôle des bibliothèques universitaires dans le service des langues et de la traduction

VII- Création de dictionnaires de langues et de traduction  

  • La création de dictionnaires et de glossaires de langues et de traduction de la langue nationale vers toutes les langues cibles
  • Développement et efficacité de dictionnaires scientifiques et linguistiques
  • La diversité et pluralité de dictionnaires de langues et de traduction
  • Dictionnaires de langues et de traduction

VIII- L'histoire des langues et de la traduction   

  • Antiquité
  • L'époque coloniale
  • L'époque de l'indépendance nationale
  • L’histoire des langues et de la traduction dans les différents pays du monde
  • Vers une littérature abondante sur l'histoire des langues et de la traduction

IX-Les sujets actuels des langues et de la traduction  

  • La terminologie moderne, les langues et la traduction
  • La relation entre les résultats des langues et de la traduction et les besoins de l’État
  • La rédaction, la révision, la relecture, la révision et la traduction

X- Prix et distinctions

  • Le rôle des prix civils, nationaux, régionaux et internationaux dans la promotion des langues et de la traduction
  • Les sujets traitant les prêts d’honneur et les récompenses relatifs aux langues et à la traduction

XI- Les langues et la traduction dans les spécialisations scientifiques et humanitaires

  • La définition des linguistes, des chercheurs et des spécialistes dans différentes sciences et disciplines
  • Les efforts des spécialistes dans les langues et la traduction des sciences, des connaissances et des innovations des langues étrangères vers la langue nationale
  • Les efforts des institutions scientifiques, médicales, industrielles, techniques et administratives dans les langues et la traduction
  • La traduction des références et des livres universitaires de la langue étrangère vers la langue nationale
  • Trouver des solutions pour les enjeux des langues et de la traduction dans le domaine scientifique, médical, technique, commercial ainsi que dans d’autres domaines vitaux.

XII- Langues et traduction technique

  • Expériences et expertise dans les domaines des langues, de la traduction et des technologies modernes
  • Les efforts des chercheurs et des moteurs de recherche électroniques dans le domaine des langues et de la traduction
  • Les langues et la traduction numérique
  • Les langues et la traduction collaborative et la traduction multilingue en ligne
  • Les applications électroniques dans les appareils, les sites de réseaux sociaux, les langues et la traduction
  • Les langues et la traduction d’applications et de programmes électroniques dans diverses industries

XII- Les associations, syndicats et conférences de langues et de traduction  

  • Les efforts des associations académiques des langues et de la traduction
  • Les efforts des syndicats professionnels de langues et de traduction
  • Les conférences, les séminaires et les cours dans le domaine des langues et de la traduction

XIV- Les langues et la traduction   

  • Comparaison entre les langues et la traduction
  • Les rapports nationaux, régionaux et internationaux sur les langues et la traduction
  • La critique du mouvement des langues et de la traduction dans les centres de recherche scientifique au niveau national, régional et international

XV- Les linguistes et les traducteurs  

  • La disponibilité de personnel spécialisé dans le domaine des langues et de la traduction
  • La compétence des linguistes, des traducteurs et des institutions de traduction au niveau des institutions individuelles et civiles, nationales, régionales et internationales

XVI- Les régulations, les législations et les lois de la traduction   

  • La certification des institutions de langues et de traduction
  • Les lois nationales sur les langues et la traduction
  • Les politiques et les plans de langues et de traduction au niveau des institutions, des pays et des organismes nationaux, régionaux et internationaux.

XVII- Le rôle des langues et de la traduction dans le développement

  • La traduction, les langues et développement durable
  • Le rôle de la traduction dans le développement
  • Vers une vision nationale, régionale et internationale pour la promotion des langues et de la traduction
  • Les langues et la traduction au niveau national, régional et international
  • Les langues, la traduction et l’enrichissement du contenu Web
XVIII- Différents thèmes
  • La relation entre l’identité du traducteur et sa traduction
  • Le rôle des centres de traduction universitaires dans l’enrichissement des services de traduction
  • Le rôle des facultés de langues dans l'amélioration de la qualité de l'interprétation
  • Le manque de coordination entre les maisons d'édition de traduction
  • Le rôle des facultés de langues dans la standardisation de la méthodologie de traduction des termes
  • Traduction de poésie: traduire des rimes et des images poétiques
  • La traduction dans la perspective de la linguistique comparée
  • Qualité de la traduction de Google Translate
  • Les références techniques, intellectuelles et méthodologiques dans la traduction des discours politiques
  • La traduction contextuelle
  • Traduction audiovisuelle et les technologies de l'information et de la communication: accès aux médias numériques
  • Les services de traduction dans les organisations concernées par l'élimination de la violence à l'égard des femmes
  • Domaines de traduction liés à la migration et au dialogue
  • L'ntelligence artificielle et l'intelligence interculturelle: actions et réactions
  • Les recherches et les applications de suivi oculaire dans les études de traduction
  • La traduction de jeux vidéo et le sous-titrage 
  • La traduction de répertoires de pièces de théâtre, de mélodies et de rôles
  • Traduction d'ouvrages culturels, sociaux et scientifiques
  • La traduction du patrimoine culturel
  • Enseigner la traduction pour les étudiants ayant des besoins particuliers
  • L'impact du COVID 19 sur les études de traduction
  • La traduction environnementale
  • La traduction de différents dialectes
  • L'interaction de la traduction des médias internationaux avec les nouveautés du vaccin du COVID 19