I- General Themes: Topics related to languages and translation

  • Current languages and translation issues
  • Scientific research, languages and translation
  • Technical fields, languages and translation
  • Languages and translation between local needs and international expectations
  • Languages and translation challenges
  • Languages and translation at the international level
  • International reports, languages and translation
  • Terminology, languages and translation
  • Languages and translation challenges and expectations
  • Languages, translation, and challenges facing professionals in the academic fields and the labor market

II- Specialized Themes

a- Present and future of languages and translation  

  • Present and future of teaching languages and translation and training linguists and translators in universities.
  • Languages and translation services in regional and international organizations

b- Languages and Translation Schools and Departments

  • Challenges facing schools and departments of languages and translation
  • Efforts and successful experiences in languages and translation departments, schools and faculties
  • Academic plans and curricula in languages and translation schools and departments
  • Quality of translation schools and departments at the national, regional and international levels.
  • Academic accreditation and competence of languages and translation graduates 
  • Standards and guidelines for admission in languages and translation schools and departments
  • Standards and guidelines for recruitment and promotion of professors in languages and translation schools and departments worldwide.
  • Communication and cooperation between languages and translation schools and departments at the national, regional and international levels.

III- Languages and Translation Market

  • Present and future of the language and translation market at national, regional and international levels.
  • Present and future of languages and translation in the national, regional, and international organization and agencies.
  • Demand and supply in the languages and translation market
  • Book fairs and the use of various languages and translation products
  • Cost of languages and translation at the individual and institutional levels
  • Languages, translation and labor market at the national, regional and international levels
  • The language and translation market between professionalism and business
  • National, regional and international language and translation projects
  • Investing in languages and translation at the national, regional and international levels
  • Challenges facing the language and translation market at the national, regional and international levels
  • Financing languages and translation at the individual and institutional levels
  • Financing languages and translation at the national, regional and international levels
  • Languages and translation of conferences, seminars, press interviews and news

IV- Themes related to languages and translation  

  • Languages and scientific and medical translation
  • Languages ​​and literary translation
  • Languages and educational translation
  • Languages and technical translation
  • Languages and media Translation
  • Languages and financial and economic translation
  • Languages and administrative and organizational translation
  • Languages and legal and judicial translation
  • Languages and interpretation
  • Languages and diplomatic translation
  • Languages and documentary translation
  • Languages and industrial translation
  • Languages and military translation
  • Languages and machine translation

V- Scientific research, languages and translation  

  • Scientific journals specialized in languages and translation
  • Research in the field of languages and translation
  • Financing scientific research in the field of languages and translation
  • Languages, translation and localization of sciences, industry, technology and knowledge
  • Languages and translation studies in civil, national, regional and international institutions

VI- Authoring and publishing in the language and translation field

  • Efforts of individuals, governmental and civil institutions in the languages, translation and publishing fields
  • Efforts of scientific institutions in the field of languages and translation
  • Efforts of publishing houses in languages and translation
  • Role of university libraries in the service of languages and translation

VII- Creating languages and translation dictionaries  

  • Creating languages and translation dictionaries from the national language into all target languages
  • Development and efficiency of scientific and linguistic dictionaries
  • Diversity and plurality of languages and translation dictionaries
  • Languages and translation dictionaries

VIII- The History of Languages and Translation   

  • Antiquity
  • Colonial era
  • The era of national independence
  • History of languages and translation in different countries of the world
  • Towards an extensive literature on the history of languages and translation

IX- Current languages and translation issues  

  • Modern terminology, languages and translation
  • Relationship between languages and translation outputs and the country needs
  • Drafting, editing, proofreading, revision, languages and translation

X- Awards and Distinctions

  • The role of civil, national, regional and international awards in the languages and translation promotion
  • Themes about languages and translation awards

XI- Languages and Translation in the scientific and humanitarian disciplines

  • Definition of linguists, researchers and scientists specialized in different sciences and disciplines
  • The efforts of scientists and linguists in the translation of science, knowledge and innovations from foreign languages into the national language
  • The efforts of scientific, medical, industrial, technical and administrative institutions in languages and translation
  • The translation of university references and books from foreign languages into the national language
  • Finding solutions for the challenges that face languages and translation in the scientific, medical, engineering, technical, commercial and other vital fields.

XII- Languages and Technical Translation

  • Expertise in the field of languages, translation and modern technology
  • Efforts of researchers and electronic search engines in the field of languages and translation
  • Languages and Digital Translation
  • Languages and collaborative and multilingual online translation
  • Electronic applications in devices, social networking sites, languages and translation
  • Languages and translation of electronic applications and programs in various industries

XIII- Languages and Translation associations, unions and conferences  

  • Efforts of academic associations of languages and translation
  • Efforts of professional unions of languages and translation
  • Conferences, seminars and courses in the field of languages and translation

XIV- Languages and Translation   

  • Comparison between languages ​​and translation
  • National, regional and international reports on languages and translation
  • Criticism of the languages and translation movement in national, regional and international scientific research centers

XV- Linguists and Translators  

  • Availability of specialized personnel in the field of languages and translation
  • Competence of linguists, translators and translation institutions at the individual and civil, national, regional and international institutions levels

XVI- Regulations, legislation and laws of languages and translation   

  • Certification of languages and translation institutions
  • National laws on languages and translation
  • Languages and translation policies and plans at the level of institutions, countries, and national, regional and international bodies.

XVII- Role of languages and translation in the development

  • Languages, translation and sustainable development
  • Role of translation in the development
  • Towards a national, regional and international vision for the promotion of languages and translation
  • Languages and translation at the national, regional and international levels
  • Languages and translation and the enrichment of the Web content
XVIII- Other themes
  • Relationship between the translator’s identity and their translation
  • Role of university translation centers in enriching translation services
  • Role of language schools in enhancing the quality of interpretation
  • Lack of coordination between translation publishing houses
  • Role of language schools in unifying translation of terms
  • Poetry Translation: translating rhymes and poetic images
  • Translation from a comparative linguistics perspective
  • Quality of Google Translate’s Translation
  • Technical, intellectual and methodological references in translating political discourse
  • Contextual translation
  • Audio Visual Translation and Computer Mediated Communication: Accessing the Digital Media Scope
  • Translation services in organizations concerned with the elimination of violence against women
  • Areas of translation related to migration and dialogue
  • Artificial Intelligence and Intercultural Intelligence: Actions and Reactions
  • Eye Tracking Research and Applications in Translation Studies
  • Games Translation and Subtitling 
  • Translating Minority Repertoires
  • Translation of cultural, social and scientific books
  • Cultural heritage translation
  • Teaching Translation in Context of Students with Special Needs
  • Impact of COVID 19 On Translation Studies
  • Environmental translation studies
  • Translation of different dialects
  • International Media Translation Interaction with COVID 19 Vaccine Updates