- محاور المؤتمر الدولي للغات والترجمة
أولاً: المحاور العامة: قضايا وموضوعات اللغات والترجمة
- قضايا وموضوعات معاصرة في مجال اللغات والترجمة
- البحث العلمي واللغات والترجمة
- التقنية واللغات والترجمة
- اللغات والترجمة بين الحاجة المحلية والتطلعات الدولية
- التحديات والمشكلات التي تواجه اللغات والترجمة
- اللغات والترجمة على المستوى الدولي
- التقارير الدولية واللغات والترجمة
- اللغات والترجمة والمصطلح
- اللغات والترجمة تحديات وتوقعات
- اللغات والترجمة والتحديات التي تواجه المختصين في المجالات الأكاديمية وسوق العمل
ثانياً: المحاور المتخصصة
(1) واقع ومستقبل اللغات والترجمة
- واقع ومستقبل تعليم اللغات والترجمة وإعداد وتأهيل اللغويين والمترجمين في الجامعات
- اللغات والترجمة في المنظمات الإقليمية والدولية
(2) مدارس وأقسام إعداد اللغويين والمترجمين
- المشكلات والتحديات التي تواجه أقسام ومدارس إعداد وتأهيل اللغويين والمترجمين
- الجهود والتجارب والخبرات الناجحة في أقسام ومدارس وكليات اللغات والترجمة
- الخطط الدراسية والمقررات التعليمية في أقسام ومدارس اللغات والترجمة
- الجودة والنوعية في أقسام ومدارس الترجمة العربية وطنياً وعربياً ودولياً
- الاعتماد الأكاديمي وكفاءة مخرجات أقسام ومدارس اللغات والترجمة
- معايير وضوابط القبول للطلاب والطالبات في أقسام ومدارس اللغات والترجمة
- معايير وضوابط تعيين الأساتذة وترقياتهم العلمية في أقسام ومدارس اللغات والترجمة
- التواصل والتعاون بين أقسام ومدارس اللغات والترجمة وطنياً وإقليمياً ودولياً
(3) سوق اللغات والترجمة
- واقع اللغات والترجمة في سوق اللغات والترجمة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي
- واقع ومستقبل اللغات والترجمة في المنظمات والهيئات الوطنية والإقليمية والدولية
- العرض والطلب في سوق اللغات والترجمة
- معارض الكتاب واستهلاك منتجات اللغات والترجمة المختلفة
- تكلفة اللغات والترجمة على مستوى الفرد والمؤسسة
- اللغات والترجمة وسوق العمل على المستوى الوطني والإقليمي والدولي
- سوق اللغات والترجمة بين المهنية والتجارية
- مشاريع اللغات والترجمة الوطنية والإقليمية والدولية
- الاستثمار في اللغات والترجمة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي
- التحديات والمشكلات التي تواجه سوق اللغات والترجمة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي
- تمويل اللغات والترجمة على مستوى المؤسسات والأفراد
- تمويل اللغات والترجمة على الوطني والإقليمي والدولي
- اللغات وترجمة في المؤتمرات والندوات واللقاءات الصحفية والأخبار
(4) موضوعات في اللغات والترجمة
- اللغات والترجمة العلمية والطبية
- اللغات والترجمة الأدبية
- اللغات والترجمة التعليمية
- اللغات والترجمة التقنية
- اللغات والترجمة الإعلامية
- اللغات والترجمة المالية والاقتصادية
- اللغات والترجمة الإدارية والتنظيمية
- اللغات والترجمة القانونية والقضائية
- اللغات والترجمة الفورية
- اللغات والترجمة الدبلوماسية
- اللغات والترجمة الوثائقية
- اللغات والترجمة الصناعية
- اللغات والترجمة الأمنية والعسكرية
- اللغات والترجمة الإلكترونية
(5) البحث العلمي واللغات والترجمة
- المجلات العلمية المتخصصة في اللغات والترجمة
- الأبحاث والجهود المتنوعة في مجال اللغات والترجمة
- تمويل البحث العلمي في مجال اللغات والترجمة
- اللغات والترجمة وتوطين العلوم والصناعات والتقنية والمعرفة
- الخطط والمشاريع البحثية الخاصة باللغات والترجمة على مستوى المؤسسات الأهلية والوطنية والإقليمية والدولية
(6) التأليف والنشر في مجال الترجمة العربية
- جهود الأفراد والمؤسسات الحكومية والأهلية في مجال النشر في اللغات والترجمة
- جهود المؤسسات العلمية في مجال اللغات الترجمة
- جهود دور النشر في اللغات والترجمة
- دور المكتبات الجامعة في خدمة اللغات والترجمة
(7) صناعة قواميس اللغات والترجمة
- صناعة قواميس اللغات والترجمة من اللغة الوطنية إلى اللغات الأجنبية المختلفة
- تطور وكفاءة القواميس العلمية اللغوية
- تنوع وتعدد قواميس اللغات والترجمة
- قواميس اللغات والترجمة
(8) تاريخ اللغات والترجمة
- العصور القديمة
- عصور الاستعمار
- عهد الاستقلال الوطني
- تاريخ اللغات والترجمة العربية في دول العالم المختلفة
- نحو كتابة تاريخية منهجية عن تاريخ اللغات والترجمة
(9) قضايا وموضوعات في اللغات والترجمة
- المصطلحات الحديثة واللغات والترجمة
- علاقة مخرجات اللغات والترجمة باحتياج الدولة
- الصياغة والتحرير والكتابة في اللغات والترجمة
(10) الجوائز والتكريم
- دور الجوائز الأهلية والوطنية والإقليمية والدولية في تشجيع اللغات والترجمة
- قضايا وموضوعات حول التكريم والجوائز المهتمة باللغات والترجمة
(11) اللغات والترجمة في التخصصات العلمية والإنسانية
- تعريف باللغويين والمترجمين من الباحثين والعلماء المختصين في العلوم والتخصصات المختلفة
- جهود العلماء والمختصين في مجال اللغات وترجمة العلوم والمعارف والمبتكرات
- جهود المؤسسات العلمية والطبية والصناعية والقنية والإدارية في اللغات والترجمة
- ترجمة المراجع والكتب الجامعية من اللغات الأجنبية إلى العربية
- الحلول للقضايا والتحديات التي تواجه اللغات والترجمة في المجالات العلمية والطبية والهندسية والتقنية والتجارية وغيرها من المجالات الحيوية.
(12) اللغات والترجمة والتقنية
- التجارب والخبرات في مجالات اللغات والترجمة والتقنية الحديثة
- جهود الباحثين ومحركات البحث الإلكتروني في مجال اللغات والترجمة
- اللغات والترجمة الرقمية
- اللغات والترجمة التعاونية والترجمة المتعددة اللغات عبر الإنترنت
- التطبيقات الإلكترونية واللغات والترجمة
- اللغات وترجمة التطبيقات والبرامج الإلكترونية في الصناعات المختلفة
(13) الجمعيات والنقابات ومؤتمرات اللغات والترجمة
- جهود الجمعيات العلمية للغات والترجمة
- جهود النقابات المهنية للغات والترجمة
- المؤتمرات والندوات والدورات في مجال اللغات والترجمة
(14) اللغات والترجمة
- مقارنة اللغات والترجمة
- التقارير الوطنية والإقليمية والدولية حول اللغات والترجمة
- نقد حركة اللغات والترجمة في مراكز الأبحاث العلمية الوطنية والإقليمية والدولية
(15) اللغويون والمترجمون
- توافر الكوادر المتخصصة في مجال اللغات والترجمة
- كفاءة اللغويين والمترجمين ومؤسسات اللغات والترجمة على المستوى الفردي والمؤسسات الأهلية والوطنية والإقليمية والدولية
(16) الأنظمة والتشريعات وقوانين اللغات والترجمة
- تراخيص مؤسسات اللغات والترجمة
- القوانين الوطنية الخاصة باللغات والترجمة
- سياسات وخطط اللغات والترجمة على مستوى المؤسسات والدول والهيئات الوطنية والإقليمية والدولية
(17) دور اللغات والترجمة في التنمية والتطور
- اللغات والترجمة والتنمية المستدامة
- دور الترجمة في النهوض والتطور
- نحو رؤية وطنية وإقليمية ودولية للغات والترجمة
- اللغات والترجمة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي
- اللغات والترجمة وإثراء المحتوى على شبكة الإنترنت
(18) محاور وموضوعات متنوعة
- العلاقة بين هوية المترجم وأعماله في الترجمة
- دور مراكز الترجمة في الجامعات في إثراء نشاط الترجمة
- دور كليات اللغات في رفع مستوى الترجمة الشفهية
- غياب التنسيق بين دور نشر الترجمة
- دور كليات اللغات في وضع منهجية لتوحيد ترجمة المصطلحات
- ترجمة الشعر بين القيم التحويلية تحويل الوزن وتحويل الصورة الشعرية
- الترجمة من منظور علم اللغات المقارن
- مستويات الترجمة من خلال Google Translate
- المرجعيات الفنية والفكرية والمنهجية في ترجمة الخطاب السياسي
- الترجمة السياقية
- الترجمة السمعية البصرية والاتصال بواسطة الحاسوب: الوصول إلى الوسائط الرقمية
- الترجمة في المنظمات المعنية بمحاربة العنف ضد المرأة
- مجالات الترجمة المتعلقة بالهجرة والحوار
- الذكاء الاصطناعي والذكاء المتداخل بين الثقافات: الإجراءات وردود الفعل
- أبحاث وتطبيقات تعتمد على تتبع العين في دراسات الترجمة
- ترجمة ألعاب الفيديو والفيديوهات
- ترجمة ذخيرة من احتياطي مسرحيات وألحان وأدوار
- ترجمة كتب الثقافية والاجتماعية والعلمية
- ترجمة التراث الثقافي
- تدريس الترجمة للطلاب ذوي الاحتاياجات الخاصة
- آثار وباء كورونا على دراسات الترجمة
- دراسات الترجمة في مجال البيئة
- ترجمة اللهجات الختلفة
- تفاعل ترجمة وسائط الإعلام الدولية مع تطورات لقاح كورونا